최근 포토로그


러브 액츄얼리 대본 해설 #Scene 68- I think you're the man that I really love.

[ Scene #68 ]




PM: Ah. Hello. Is, er, Natalie in?
Natalie: Oh, where the fuck is my fucking coat? Oh. Hello.
PM: Hello.
Natalie: Erm, this is my mum and my dad and my Uncle Tony and my Auntie Glynne.
Woman: Hello.
PM: Very nice to meet you.
Natalie: And, erm...this is the Prime Minister.
Mom: Yes, we can see that, darling.
Natalie: And erm, unfortunately, we're very late.
Mom: It's the school Christmas concert, you see, David. 
         And it’s the first time all the local schools have joined together, even St Basil's, which is most…
Natalie: Too much detail, Mum.
Dad: Anyway, how can we help, sir?
PM: Well, I...just needed Natalie... on some state business.
Mom: Oh.
Dad: Right, yes. Of course. Right, er... Well, perhaps you should come on later, Plumpy. Er, Natalie.
PM: No, look. I don't want to make you late for the concert.
Natalie: No, it's nothing, really.
Mom: Keith'll be very disappointed.
Natalie: No, really, it doesn't matter.
Mom: The octopus costume's taken me months. Eight is a lot of legs, David.
PM: Mm. Erm... Listen, why don't I give you a lift and then we can talk about this state business, 
       business in the car.
Natalie: OK.
Dad: Lovely, yes.
Mom: Thank you.
Man: Hold tight, everybody.
PM: How far is this place?
Natalie: Just round the corner.
PM: Ah, right. Well, er... I just wanted to say... thank you for the Christmas card.
Natalie: You're welcome. Look, I'm so sorry about that day. I came in and he slinked towards me 
            and there was a fire and he's the President of the United States and nothing happened, I promise. 
             I just felt like such a fool because... I think about you all the time, actually. 
            And I think you're the man that I really...
Kid: We're here.
Natalie:.. Love.
PM: Oh, wow. That really was just round the corner. Well, look, l... I think I'd better not come in, you know? 
       The last thing anyone wants is some sleazy politician stealing the kids' thunder.
Natalie: No, please come. It'll be great.
PM: No, I...I better not. But I will be very sorry to drive away from you.
Natalie: Just give me one second…

해석:
수상: 아, 안녕하세요. 저, 나탈리 안에 있나요?
나탈리: 아, 이 빌어먹을 코트는 대체 어딨는 거야? 아, 안녕하세요.
수상: 안녕하세요.
나탈리: 음, 이 분은 엄마, 아빠 그리고 토니 이모부 그리고 글린 이모에요.
여자: 안녕하세요.
수상: 반갑습니다.
나탈리: 그리고, 음.. 이 분은 수상이세요.
엄마: 그래, 우리도 안단다, 얘야.
나탈리: 그리고 음, 죄송한데, 저희가 늦었거든요.
엄마: 학교 크리스마스 콘서트가 있답니다, 데이빗. 그리고 이 주변의 모든 학교가 모이는 건 처음이에요. 
        세인트 바질 학교라는 가장...
나탈리: 너무 자세하게 얘기할 필요는 없어요, 엄마.
아빠: 어쨌든, 어떻게 도와드릴까요, 각하?
수상: 나탈리하고.... 업무상 좀 얘기할 것이 있습니다.
아빠: 그렇군요. 그러면, 넌 나중에 오렴, 뚱보야, 아니 나탈리.
수상: 아닙니다. 저 때문에 콘서트에 늦는 것은 바라지 않습니다.
나탈리: 아니에요, 정말 별 거 아니에요.
엄마: 키스가 많이 실망할텐데...
나탈리: 아니에요, 정말로 상관없어요.
엄마: 문어 의상 만드느라 몇 달이나 고생했어요. 다리가 여덟 개나 있잖아요, 데이빗.
수상: 음, 음... 그러면 말이에요. 내가 태워다 주고 차 안에서 업무, 업무 얘기를 하면 어때요?
나탈리: 좋아요.
아빠: 잘 됐네요.
남자: 꽉 잡으세요, 여러분.
수상: 얼마나 멀죠?
나탈리: 바로 코앞이에요.
수상: 아, 그렇군요. 음... 난 그저... 크리스마스 카드 고맙다고 말하고 싶었어요.
나탈리: 뭘요. 저, 그 날은 정말 죄송했어요. 그 분이 저한테 다가 오셨고 그리고 거기엔 난로가 있었구요... 
           그 분은 미국의 대통령이시고 아무 일도 없었어요, 맹세해요. 제가 너무 바보 같았어요 왜냐면... 
           전 사실 계속 당신만 생각했거든요. 그리고 당신은 제가 정말로...
아이: 다 왔어요.
나탈리: ...사랑하는 분이에요.
수상: 아. 정말 코앞이네요. 저기, 들어봐요, 나는... 나는 안 들어가는 게 낫겠어요. 
        아무도 타락한 정치인이 와서 아이들 흥을 깨는 걸 원치 않을 거에요.
나탈리: 아니에요, 오세요. 재미있을 거에요.
수상: 아니에요, 나는... 나는 안 가는 게 좋아요. 그래도 당신과 헤어지게 되는 건 정말 유감이에요.
나탈리: 잠시만 기다려 주세요...

해설:
♣ Natalie: Erm, this is my mum and my dad and my Uncle Tony and my Auntie Glynne.
mum = mom [미]
auntie : 아줌마; aunt 의 애칭  → 여기서는 aunt의 애칭이라고 볼 수 있다.

♣ And it’s the first time all the local schools have joined together, even St Basil's, which is most…
local [형] 지역의, 지방의; 국가의, 현지의; 시내의; (인체) 국소의
        [명] 지역; (영)(비공식) 지역 pub; (미) 노조 지부; (미) (모든 구간에 정차하는) 완행버스 또는 열차 
※ 보통 local 이라는 단어가 나오는 "지방의"라는 뜻으로만 해석하여 낭패를 보는 경우가 많다. 그러나 문맥에 따라서 "현지의, 국내의, 시내의" 와 같은 뜻도 자주 쓰이므로, 모든 사전 의미를 꿰뚫을 필요는 없을지라도, 이 정도의 의미들("현지의, 국내의, 시내의")은 알아 두는 것이 좋다. 
ex) a local radio 지역 라디오 방송,  a local newspaper 지역 신문,  a local media 국내 언론, 현지 언론 (주로 해외 뉴스를 전할 때 많이 쓰임)

♣ Dad: Right, yes. Of course. Right, er... Well, perhaps you should come on later, Plumpy.
plumpy 살이 붙은, 부푼 → 뚱보, 뚱땡이 


♣ PM: Mm. Erm... Listen, why don't I give you a lift and then we can talk about this state business, business in the car.
lift : [명] elevator의 미국식 표현; (운송수단을) 태워주기/얻어타기; 오르기
      [동] 들어올리다; (비행기로) 이송하다; (제재를) 풀다, 해제하다; (기분 등을) 좋아지게 하다; 
여기서는 명사로 "태워주기"의 의미로 쓰였다.
※ 뉴스에서 자주 볼 수 있는 lift의 의미 : 해제하다 
    ex) Gay Blood Donor Ban Lifted In Mexico 멕시코에서 게이 헌혈 금지령이 해제되다 

♣ Man: Hold tight, everybody.
hold tight 꽉 잡다 
hold 가 문어체에서는 주로 "(어떤 행사가) 개최되다"의 의미로 많이 쓰이지만, 구어체에서는 "기다리다, 버티다, 잡다" 등의 의미로 많이 쓰인다. 

※ 많이 쓰이는 구동사, 예문
hold on 계속 잡고 있다, 기다리다
hold back 저지하다, 비밀로 하다
What's holding your back? 뭘 망설여?
hold up 견디다
hold one's breath (중요한 순간에) 숨을 죽이다
Hold one's horses. 좀 여유있게 하세요. 너무 서두르지 마세요.
hold out of someone ~에게 숨기다
ex) Don't hold out of me. 나한테 숨기지 말고 얘기해 줘.

※ hold, cling, clutch, grip, grasp 의 차이
hold: (손,팔 등으로) 잡다
cling: (특히 온몸으로) 꼭 붙잡다, 매달리다
clutch: (특히 두 손으로) 와락 움켜잡다
grip: (손으로) 꽉 잡다
grasp: 꽉 잡다 (grasp의 목적어로 흔히 hand나 wrist(손목)가 온다)

♣ I came in and he slinked towards me and there was a fire and he's the President of the United States and nothing happened, I promise.
slink (동사변화: -slunk -slunk) 살금살금[슬그머니] 움직이다 
fire 난로

♣ The last thing anyone wants is some sleazy politician stealing the kids' thunder.
sleazy 타락한, 지저분한
직역: 누구나 마지막으로 원하는 것이 어떤 타락한 정치인이 어린아이의 천둥을 훔치는 것이다. 
→ 그 누구도 타락한 정치인이 나서서 어린아이가 주인공인 무대의 흥을 깨는 것을 원하지 않는다. 

♣ PM: No, I...I better not. But I will be very sorry to drive away from you.
drive away (차를 몰고[타고]) 떠나다
drive away from ~에서 차를 몰고[타고] 떠나다
cf) drive away at [일 따위]에 부지런히 힘쓰다
    Marina drove away at looking at him until late. 마리나는 늦게까지 그를 계속 쳐다보았다. 
    (예문출처: 네이버사전)

포르투갈어 알파벳과 기초를 배워봅시다.

                                                       &nb... » 내용보기

러브 액츄얼리 대본 해설 Scene #67- It was a very odd moment and I feel like a prize idiot.

[ Scene #67 ]Natalie: Dear sir, Dear David, 'Merry Christmas and I hope you have a very happy New Year.             I'm very sorry about the thing that happened.... » 내용보기

러브 액츄얼리 대본 해설 Scene #66- Christmas is the time to be with the people you love.

[ Scene #66 ]Joe: What the hell are you doing here? You're supposed to be at Elton John's.Billy: Well, I was there for a minute or two and then I had an epiphany.Joe: Really?Billy: Yeah.Joe: Come ... » 내용보기

러브 액츄얼리 대본 해설 Scene #65- My wasted heart will love you.

[ Scene #65 ]Juliet: I'll get it. Oh, hi.Peter: Who is it?Mark: <SAY IT"S CAROL SINGERS>Juliet: It's carol singers.Peter: Give 'em a quid and tell them to bugger off.(song) ♪ Silent night ♪ Ho... » 내용보기